Coração em festa

Poema concebido em Campinas [SP/BRA] 1985

— originalmente como letra de música.

Argollo Ferrão, A. M. de (1985). Coração em festa [web]. Disponível em <http://argollo.org/tri/tri1/tri1-32/>.

isbn 978-85-908725-1-1 / Publicado em 2008

Argollo, A. (2008). Coração em festa. In A. M. de Argollo Ferrão (Ed.). Ver a Cidade (p. 34). Campinas [SP/BRA]: O Autor.

ISBN 978-84-936996-0-4 / Traduzido para o espanhol e publicado em 2009

Argollo, A. (2009). Corazón en fiesta. En A. Argollo. Ver la Ciudad. Un guión poético con ojos de veracidad (p. 48) (Colección Caravasar) (M. A. Suárez Escobio, Trad.). Gijón [Asturias/ESP]: CICEES. (Original en portugués publicado en 2008).

Coração em festa
Empresta, me empresta
Seu coração em festa
Porque o meu detesta
Festa
E a testa
Atesta que ele já não presta,

Mas presta.

Quanto tempo faz que ele não vê
Um copo cheio de cachaça
E a mocinha lá da praça...
O time dele, que desgraça,
Está sem graça, está sem raça,
Assim não traz aquela taça.

Quanto tempo faz que ele não vê
Um prato de acarajé
E a mocinha lá da Sé...
Que não ganha um cafuné,
Você sabe como é,
Desse jeito não dá pé.
Corazón en fiesta
Préstame, presta...
Tu corazón en fiesta
Porque el mío detesta
Fiesta
Y la testa
Atesta que él ya no sirve,

Pero sirve.

Cuánto tiempo hace que no ve
Un vaso lleno de cachaça¹
Y la chica de la plaza...
Su equipo, qué desgracia,
No tiene gracia, está sin raza,
Así no gana aquella copa.

Cuánto tiempo hace que no ve
Um plato de acarajé²
Y la chica en la ³...
Y que no recibe un cafuné⁴...
Tú ya sabes, como és...
De ese modo no hace pie.

¹ Aguardiente.

² Plato típico de Bahía.

³ Iglesia o Plaza − de la ““. Plaza donde ubicase una Iglesia Católica Apostólica Romana directamente vinculada a la “” (Vaticano). Varias ciudades brasileñas poseen una “Igreja da Sé” enfrente a una plaza: “Praça da Sé“.

⁴ El “cafuné” es un término afro-brasileño que designa la “caricia especialmente hecha en el cabello de alguien”; hacer o recibir un “cafuné” es algo que agrada a la mayoría de los brasileños.