Ilusão e sanfona

POEMA CONCEBIDO EM CAMPINAS [SP/BRA] 1988/1989

Argollo Ferrão, A. M. de (1988-89). Ilusão e sanfona [web]. Disponível em <http://argollo.org/tri/tri1/tri1-52/>.

ISBN 978-85-908725-1-1 / PUBLICADO EM 2008

Argollo, A. (2008). Ilusão e sanfona. In A. M. de Argollo Ferrão (Ed.). Ver a Cidade (pp. 50-51). Campinas [SP/BRA]: O Autor.

ISBN 978-84-936996-0-4 / TRADUZIDO PARA O ESPANHOL E PUBLICADO EM 2009

Argollo, A. (2009). Ilusión y acordeón. En A. Argollo. Ver la Ciudad. Un guión poético con ojos de veracidad (pp. 77-78) (Colección Caravasar) (M. A. Suárez Escobio, Trad.). Gijón [Asturias/ESP]: CICEES. (Original en portugués publicado en 2008).

Ilusão e sanfona
 do Nordeste, cabra-macho,
Nasci em Bom Conselho,
Garanhuns, Caruaru.
 de Pernambuco, Alagoas,
Vim de Maceió, Campina Grande,
 do Norte.

Nasci pra ser sanfoneiro,
Olelê, olalá
Óh o forró minha mãe,
Olelê, olalá.

 da Paraíba, sergipano,
Nasci em Jequié,
 cabra-macho, jagunço
Do sertão do Ceará,
Crato, Cabrobó, Cariri
Olelê, olelê, olalá
Óh o forró minha mãe.

Nasci pra ser sanfoneiro,
Vim pro Sul c'oa intenção de trabaiá,
Ficá rico e depois vortá.
Trago minha sanfona,
A pexera ficô por lá,
Trago muita esperança, muita fé
No meu pai Oxalá,
Epá babá.

Venho pra Sum Paulo
C'oa intenção de trabaiá,
Ficá rico e depois vortá.
Nasci pra ser sanfoneiro,
Sou filho de cangaceiro,
Protegido de Iemanjá.
Trago minha sanfona
E muita gana pra tocá
Odô ia, axé,
Axé babá.

 do Norte, cabra-macho,
Nasci pra ser sanfoneiro,
 brasileiro,
Filho de cangaceiro,
Sô hóme de trabaiá.
Trago minha sanfona
E a proteção de Oxalá,
Epá babá
Olelê, olelê, olalá
Óh o forró minha mãe,
Salve Iemanjá,
Odo ia, axé. Axé babá.
Meu sonho é ficá rico
E pro Norte podê vortá.
Ilusión y acordeón
Soy del Nordeste, cabra-macho¹,
Nací en Bom Conselho,
Garanhuns, Caruaru.
Soy de Pernambuco, Alagoas,
Vine de Maceió, Campina Grande,
Soy del Norte².

Nací para ser acordeonista,
Olelê, olalá
Mira el forró³, mi madre,
Olelê, olalá.

Soy de Paraíba, sergipano,
Nací en Jequié,
Soy cabra-macho, jagunço⁴
Del sertão de Ceará,
Crato, Cabrobó, Cariri
Olelê, olelê, olalá
Mira el forró, mi madre.

Nací para ser acordeonista,
Vine para el Sur con la intención de trabajar,
Hacerme rico y después regresar.
Traigo mi acordeón,
El facón se quedó allá,
Traigo mucha esperanza, mucha fe
En mi padre Oxalá⁵,
Epá babá.

Vengo para São Paulo
Con la intención de trabajar,
Hacerme rico y después regresar.
Nací para ser acordeonista,
Soy hijo de cangaceiro⁶,
Protegido de Iemanjá⁷.
Traigo mi acordeón
Y muchas ganas para tocar
Odô ia, axé,
Axé babá.

Soy del Norte, cabra-macho,
Nací para ser acordeonista,
Soy brasilero,
Hijo de cangaceiro,
Soy hombre de trabajar.
Traigo mi acordeón
Y la protección de Oxalá,
Epá babá
Olelê, olelê, olalá
Mira el forró, mi madre,
Salve Iemanjá,
Odo ia, axé. Axé babá.
Mi sueño es hacerme rico
Y para el Norte regresar.

¹ Típica expresión del Nordeste de Brasil, para designar un hombre “macho”, “viril”.

² Referencia a diversas ciudades y estados de la región Nordeste de Brasil: Bom Conselho, Garanhus y Caruaru (del estado de Pernambuco), Maceió, capital del estado de Alagoas, Campina Grande (del estado de Paraíba). En la tercera estrofa se hace referencia a los estados de Paraíba y de Sergipe, a la ciudad de Jequié (del estado de Bahía), y a las ciudades de Crato, Cabrobó y Cariri (del estado de Ceará).

³ Ritmo brasileño, típico del Nordeste de Brasil.

⁴ Típica expresión del Nordeste de Brasil, para designar a un “capanga” (matón), un “hombre del sertão“, como el “cowboy” estadounidense.

Oxalá es una divindad afro-brasileña, cuyo saludo es “Epá babá“.

⁶ Típica expresión del Nordeste de Brasil, para designar un “jagunço de bando”,  un “oficial del Cangaço”, al margen de la ley, como un “cowboy” estadounidense.

Iemanjá es una divinidad afro-brasileña, cuyo saludo es “Odô ia, axé“.