A estrofe do Onofre

Poema CONCEBIDO EM BARCELONA [ESP] AGO./2004

Argollo Ferrão, A. M. de (2004). A estrofe do Onofre [web]. Disponível em <http://argollo.org/tri/tri1/tri1-53/>.

ISBN 978-85-908725-1-1 / PUBLICADO EM 2008

Argollo, A. (2008). A estrofe do Onofre. In A. M. de Argollo Ferrão (Ed.). Ver a Cidade (pp. 51-52). Campinas [SP/BRA]: O Autor.

ISBN 978-84-936996-0-4 / TRADUZIDO PARA O ESPANHOL E PUBLICADO EM 2009

Argollo, A. (2009). La estrofa de Onofre. En A. Argollo. Ver la Ciudad. Un guión poético con ojos de veracidad (p. 79) (Colección Caravasar) (M. A. Suárez Escobio, Trad.). Gijón [Asturias/ESP]: CICEES. (Original en portugués publicado en 2008).

A estrofe do Onofre
Que estrofe engraçada
Compôs o Onofre:

Que verso porreta seu moço,
Dinheiro que é bom,
Necadipitibiriba...
Me dá uma gorjeta, eu peço
Caixinha, moeda, din-din,
Que eu no fundo do poço
Atolado, seu moço,
Até o pescoço,
Me dá uma gorjeta, eu peço
Caixinha, moeda, din-din...

E assim o Onofre enchia
Seu cofre, pouco a pouco, a cada dia.
La estrofa de Onofre
Que estrofa divertida
Compuso o Onofre:

Qué verso tan guay muchacho,
El dinero es lo que es bueno,
Necadipitibiriba¹...
Dame una propina, pido,
Cajita, moneda, din-din²,
Que toy³ en el fondo del pozo
Atascado, muchacho,
Hasta el cuello,
Dame una propina, pido,
Cajita, moneda, din-din...

Y así Onofre llenaba
Su hucha, poco a poco, todo día que pasaba.

¹ Típica expresión brasileña, para designar la idea de “nada, absolutamente nada“.

² Típica expresión brasileña, para designar “dinero”.

³ Forma corrompida de la conjugación de la 1ª persona del singular del verbo “estar” : yo “estoy” = “toy“.