poema concebido em Campinas [SP/BRA] mai./1986
— originalmente como letra de música.
Argollo Ferrão, A. M. de (1986). Imagens difusas [web]. Disponível em <http://argollo.org/tri/tri1/tri1-85/>.
ISBN 978-85-908725-1-1 / Publicado em 2008
Argollo, A. (2008). Imagens difusas. In A. M. de Argollo Ferrão (Ed.). Ver a Cidade (p. 71). Campinas [SP/BRA]: O Autor.
ISBN: 978-84-936996-0-4 / Traduzido para o espanhol e publicado em:
Argollo, A. (2009). Imágenes difusas. En A. Argollo. Ver la Ciudad. Un guión poético con ojos de veracidad (pp. 117-118) (Colección Caravasar) (M. A. Suárez Escobio, Trad.). Gijón [Asturias/ESP]: CICEES. (Original en portugués publicado en 2008).
Imagens difusas
Pois é... A poesia morava na boca da gente E foi embora Dá até Vontade de dizer o que vem à minha mente Agora Quisera Te ver ao meu lado bonita e gostosa, Sincera Sorrindo Feliz me abraçando e comigo partindo Para sempre De branco, Morena bronzeada te quero e como Te amo Distante, Despida e descalça ou de saia e salto Te espero Vem já... Deito a cabeça cansado e o sono custa a chegar, Fecho os olhos, me viro de lado, e ela ao meu lado está. Imagens confusas, difusas me fazem pensar... Bombom, chocolate, maçã e biscoito com chá, Batuque na beira do mar pra agradar Iemanjá, Samba no alto do morro, então vamos sambar, Frevo, lambada, forró, Baião e maxixe, xaxado, chamego do choro, Bumba meu boi-bumbá. Levanto, bato a poeira e vou já trabalhar Porque poesia na boca da gente é canção de ninar.
Imágenes difusas
Pues sí... La poesía vivía en la boca de la gente Y se fue Me dan incluso Ganas de decir lo que me viene a la mente Ahora Quisiera Tenerte a mi lado, bonita e deseable, Sincera Sonriendo Feliz abrazándome y partiendo conmigo Para siempre De blanco, Morena bronceada te quiero y cómo Te amo Distante, Desnuda y descalza o de falda y con tacones Te espero Ven ya... Recuesto la cabeza cansado y el sueño tarda en llegar, Cierro los ojos, me doy vuelta, y ella a mi lado está. Imágenes confusas, difusas me hacen pensar... Bombón, chocolate, manzanas y galletas con té, Batuque en la orilla del mar pa agradar a Iemanjá¹, Samba en lo alto de la favela, entonces vamos a sambar, Frevo, lambada, forró, Baião y maxixe, xaxado, chamego de choro, Bumba meu boi-bumbá². Me levanto, sacudo el polvo y voy a trabajar Porque poesía en la boca de la gente es canción para acunar.
¹ El término “batuque” remite al sonido rítmico de los tambores. Iemanjá es una divinidad afro-brasileña: la Reina del Mar. El “batuque” a la orilla del mar compone un ritual en honor a Iemanjá.
² Manifestaciones culturales brasileñas, música de danza con ritmo propio: el “bumba meu boi-bumbá” es típico de la región Norte de Brasil (a partir del estado del Maranhão, entrando en la Amazonia); típicos de la región Nordeste ( principalmente en Pernambuco, pero también de los estados de Alagoas, Sergipe, Paraíba, Rio Grande do Norte y Ceará) son el “frevo“, el “forró“, el “baião” el “xaxado“; la “lambada“, de influencia caribeña, se manifestó con fuerza en los estados de Bahia y Pará; por su parte el “maxixe” y el “choro” son manifestaciones típicas de la región Sudeste (particularmente de Rio de Janeiro y São Paulo).