Essa mulher

Poema concebido em Campinas [SP/BRA] ago./1987

Argollo Ferrão, A. M. de (1987). Essa mulher [web]. Disponível em <http://argollo.org/tri/tri1/tri1-95/>.

ISBN 978-85-908725-1-1 / Publicado em 2008

Argollo, A. (2008). Essa mulher. In A. M. de Argollo Ferrão (Ed.). Ver a Cidade (pp. 81-82). Campinas [SP/BRA]: O Autor.

ISBN 978-84-936996-0-4 / Traduzido para o espanhol e publicado em 2009

Argollo, A. (2009). Esa mujer. En A. Argollo. Ver la Ciudad. Un guión poético con ojos de veracidad (pp. 134-135) (Colección Caravasar) (M. A. Suárez Escobio, Trad.). Gijón [Asturias/ESP]: CICEES. (Original en portugués publicado en 2008).

Essa mulher
Exijo a permissão de todos os censores
Para falar sobre a beleza dessa mulher.
Reservem-me umas 200 folhas de sulfite
E cedam-me uma semana de folga...
A beleza que ela possui é imensa.

Digam a Vinicius
Que ele deveria tê-la conhecido,
Ela é linda de Moraes – demais!
Ademais,
Ela me deixa perturbado.

Ela é alegre, bonita, inteligente,
Ela é gente,
Quente, minha parente,
Me deixa contente.

Esperem um pouco...
Preciso terminar de ouvir essa música.
Digam a Elis que ela é bonita,
Mas essa mulher...
É muito bonita, e me faz feliz.

Contem até 1000...
Preciso de tempo para elaborar o próximo verso.
A poesia não tem culpa,
Ela é que é muito bonita.

Não se desesperem...
Qualquer dia lhes conto sobre seus olhos.
Não se preocupem, estou bem,
Ela me deixa meio atordoado
Mas garanto que estou bem.
Seu olhar é um knock-out.

Ela é uma obra de arte
E me enfeitiça muito mais que a Mona Lisa,
Seu sorriso é mais sutil
E seu enigma está no sabor de seus lábios.

Digam a Caetano
Que ela é uma tigresa,
Um leãozinho – rapte-me camaleoa!
É a lua e a estrela, beleza pura.
Em outras palavras,
Me deixa sem lenço e sem documento,
Qualquer coisa... pra lá de Marrakesh.

Digam a todos que ela realmente é bonita,
Ela é muito bonita e sua beleza é infinita.
E tanta beleza suscita
O desejo de expor-lhe o sentimento
Mais puro que em minh’alma habita.
Esa mujer
Exijo el permiso de todos los censores
Para hablar sobre la belleza de esa mujer.
Reserven unos 200 folios
Y concédanme una semana libre...
La belleza que posee es inmensa.

Decídselo a Vinicius¹
Que debería haberla conocido,
Ella es linda de Moraes – ¡de más!
Además,
Ella me deja perturbado.

Ela es alegre, bonita, inteligente,
Muy buena gente,
Caliente, mi pariente,
Me deja contento.

Esperad un poco...
Necesito acabar de oír esa canción.
Decidle a Elis² que ella es bonita,
Pero esa mujer...
Es muy bonita, y me hace feliz.

Contad hasta 1000...
Necessito tiempo para elaborar el próximo verso.
La poesía no tiene la culpa,
Es ella que es muy bonita.

No os desesperéis...
Cualquier día os hablo de sus ojos.
No os preocupéis, estoy bien,
Ella me deja medio aturdido
Pero os garanto que estoy bien.
Su mirada es un knock-out.

Ella es una obra de arte
Y me hechiza mucho más que la Mona Lisa,
Su sonrisa es más sutil
Y el enigma está en el sabor de sus labios.

Decidle a Caetano³
Que es una tigresa
Un pequeño león – ¡ráptame camaleona!
Es la luna y la estrella, belleza pura.
En otras palabras,
Me deja sin lenço e sem documento,
Cualquier cosa... pra lá de Marrakesh⁴.

Decidles a todos que ella es realmente bonita,
Ella es muy bonita y su belleza es infinita.
Y tanta belleza suscita
El deseo de exponerle el sentimiento
Más puro que en mi alma habita.

¹ Referencia a Vinicius de Moraes, importante poeta brasileño.

² Referencia a Elis Regina, importante cantante brasileña.

³ Referencia a Caetano Veloso, importante cantante y compositor brasileño.

⁴ Esta estrofa está compuesta con fragmentos de diversas canciones de Caetano Veloso: Tigresa (Tigresa), O leãozinho (El pequeño león), Rapte-me camaleoa (Ráptame camaleona), A lua e a estrela (La luna y la estrella), Beleza pura (Belleza pura), Outras palavras (Otras palabras), Sem lenço e sem documento (Sin pañuelo ni documento), Qualquer coisa (Cualquier cosa).